海外「日本で買ったお土産に謎の日本語が書いてあるんだけど、この日本語はどういう意味なんだ・・・?」【海外の反応】

海外コミュニティのredditから「[Japanese > English]」という投稿を翻訳してお届けします。

[Japanese > English]

(投稿主)

日本でこの指輪を買って、お店の人に何て書いてあるのか聞いたら、「多くの人に幸せをもたらすもの」みたいな意味で、英語にそのまま訳せる言葉はないって言われた。
これを英語でどう言えばいいんだろう?


翻訳元

海外の反応

・海外の反応
“ラーメン”って書いてあるよ。たしかに多くの人に幸せをもたらすけど、その人はあなたにちょっとからかって言っただけだと思う。

・海外の反応
反論できないな。ラーメンを食べていた時、自分は本当に幸せだった🍜😋

・海外の反応
幸せと塩分が同じくらい入ってる感じだね。

・海外の反応
おいしいラーメンの一杯は、たしかに自分に幸せをくれるよ。

・海外の反応
外来語だから、英語では別の言い方がないんだ。
だから彼の言っていたことは、二重に正しかった。

・海外の反応
ラーメン[rāmen]。日本/中国の麺料理だよ。


・海外の反応
彼は嘘をついてなかったね。😂😂😂

・海外の反応
“ラーメン”って書いてあるよ。
仕事で疲れた日の夜、おいしいラーメンは本当に幸せをくれる。
ナルトもきっと同意すると思う。

・海外の反応
その人は正しかった。ラーメンは確かに人を幸せにする。

・海外の反応
ラーメンはその人の人生の愛みたいなものということw

・海外の反応
仲良くなった外国人がこの指輪をつけていたら、絶対に自分のお気に入りのラーメン屋の話をして、それからしまなみ海道のPAにある祖母の家に連れて行って、最高の尾道ラーメンの話までしてしまうと思う。

・海外の反応
日本語を勉強している身としては、これを読めたことが嬉しいし、意味も素敵だったから今日は良い日になった。素晴らしいお土産だね!


・海外の反応
正直に言うと、その人は完全には嘘をついてなかったよ。多くの人に幸せをもたらすし、“ラーメン”って書いてあるんだからね 😄🍜

・海外の反応
“多くの人に幸せをもたらす”ってところが面白いw

・海外の反応
おそろしく正確な説明だね。

・海外の反応
たしかに、多くの人に幸せをもたらすものだよ…そして塩分もね。特に飲んだ後なんかは。
書いてあるのは“ラーメン”だよ。

・海外の反応
英語にぴったり当てはまる訳がなかったんだと思う。英語でも“ラーメン”って呼ぶからね。

・海外の反応
各国の有名なファストフードを刻んだ指輪をたくさん集めたいな…
ラーメン、ハンバーガー、フィッシュ&チップス、ケバブ、ピザ…みたいに。


・海外の反応
ラーメン!www まあ、たしかにそういうものだよね。

・海外の反応
素晴らしく適格な説明!

・海外の反応
ラーメンはラーメンとしか言いようがないから間違ってはいないねw

・海外の反応
今度、指輪の意味を聞かれたら、同じように説明してあげるといいw

・海外の反応
この投稿を見てたら食べたくなってきた…今日のランチはラーメンに行こうかな。

・海外の反応
ラーメンは本当に人を幸せにするから、その人は本当のことを言っていたよ。


・海外の反応
美味しいラーメン = 幸せ 🍜