海外コミュニティのredditから「このタトゥー、日本人から見たらどういう意味になる?」という投稿を翻訳してお届けします。
翻訳元
このタトゥー、日本人から見たらどういう意味になる?
(投稿主)


この漢字、間違っていたりする?
日本へ行く前に、もしかしたらタトゥーを隠した方がいいのかなと思ってる。
・海外の反応
“右”と“左”だよ!
・海外の反応
Google翻訳だと、二つ合わせて“忍耐”って出た。
・海外の反応
“受け入れる”と“忍耐”。
・海外の反応
意味は分からないけど、見た目はかっこいいと思うw
・海外の反応
日本人にとっては特に何の意味もない。
そんなに気にしないよ。
・海外の反応
並び順が『受忍』になっているように見える。
中国語でも日本語でも使われる漢字だね。
中国語なら、珍しい表現だけど『忍受(耐え忍ぶ)』の逆順みたいな形。
日本語だと法律用語で、何らかの利益を受ける代わりに一定の負担を受け入れる、という意味で使われることがある。
でも正直、単に見た目がかっこいいから入れたんじゃないかな。
・海外の反応
NARUTOの我愛羅は、2枚目の文字を額に入れていたよね。
作中では“愛”って意味だと言っていたはず。
・海外の反応
日本人なら、おそらくそれぞれを単独で見て『愛』と『忍耐・忍耐強さ』として読むと思う。
日本で本当に問題になるのは、タトゥーの意味そのものよりも、“見える場所にタトゥーがあること”なんだ。
温泉、プール、ジム、銭湯の中には、デザインに関係なくタトゥーのある人の利用を制限しているところが今でもある。
・海外の反応
“忍耐を受け入れる”みたいな意味かな。
・海外の反応
もし“左”と“右”って意味だったら面白いのに。
しかも逆の手に入ってたらさらに面白いw
・海外の反応
単体だとあまり意味はないかな。
頑張って解釈すれば“忍耐”と読めなくもない。
最初の字は古い表現で『受ける』、二つ目は『忍者』の“忍”の元になる字として見かけることがある。
ただ、どちらも中国語由来だから、日本語としての使い方はかなり古い。
自分は日系ハーフで、大阪育ち。コロナの時にニューヨークへ移った。
・海外の反応
左は“受容”、右は“忍耐”や“辛抱”みたいな意味に見える。
そういう意味で使われるのを見たことはあるけど、自分は日本語ペラペラじゃないから一応確認した方がいい。
・海外の反応
とりあえず意味も分からない記号を入れるのはやめようよw
・海外の反応
そもそも意味も知らずにこういうタトゥーを入れたの?
しかも信用できない彫り師に?
やられたな。
できることは耐えるか、上から別のタトゥーを被せるかだ。
・海外の反応
“愛”と“忍”の漢字にすごく似てる。
・海外の反応
少なくとも彫る前に聞くべきだったと思う。
でも正直、大半の人は意味なんて分からない。
だから適当に『かっこいい意味なんだ』って言えば、たいてい大丈夫だよ。
・海外の反応
どんな意味であれ、どのみち日本では、目立つタトゥーはあまり好まれない。
行く場所によっては事前に調べておいた方がいい。
・海外の反応
『自分が入れたタトゥーの言語すら分かっていない人』って意味だよ。
つまり君のこと。
・海外の反応
たぶん“永遠の愛”みたいな意味を狙ったんじゃないかな。
・海外の反応
漢字については詳しくないけど、中国語だと“耐える”みたいな意味だよ。
漢字は日本語でもだいたい同じ意味になることが多い。
・海外の反応
“俺はサムライ忍者だ”って意味。
・海外の反応
順番が逆なんだよ(左右が逆)。
正しい順番なら“耐え忍ぶ”みたいな意味になる。
・海外の反応
意味も知らないのに、なんでそんなタトゥー入れたんだ……。
・海外の反応
これはレーザー除去コースだねw
・海外の反応
ぜひこれをきっかけに日本語の勉強を始めよう!
